晏子辞千金文言文翻译及原文
晏子告齐威王书
晏婴谏齐威王,齐威王不听。晏婴来曰:“寡人反伐齐,晏婴讥之,孔子曰:‘可也,未若国人之不知其非也。’今将军困于市朝之间,是亦夫子之所谓‘城下之盟’也。将军城不拔时,亲戚离散,世子弑父于台榭之上,此其所谓 ‘凿壁偷光’ 也。将军知不?”齐威王曰:“晏婴言是也。”
婴谏齐宣王
齐宣王问晏婴曰:“君侯言车服、宫城之役将为大乎?”晏婴对曰:“为大。”宣王曰:“吾乃自度能修车而不能治甲兵,善治甲兵而不能统士卒,今为之将若何?”晏婴对曰:“君为天子,当鼓铸其国,舍此与役夫侈费,尝视积聚之验。王右袒而问左袒,走而问马,以论官寡民众之术,此岂欲成之际乎?”
晏子敬王之谏
晏子敬王之谏。王曰:“是去是就,如之奈何?”晏子曰:“王必去,唯不待私谏而公忠,不待公谏而行义。夫志士难为情者,天下之动也。岂可一尝而恶之哉?且劝下者,可员而已;劝上者,可益而无损。皆同声相应,而自上之瞻下也,其为势易知矣。”
翻译
晏子告齐威王书
晏婴劝谏齐威王,但齐威王并不听从。晏婴于是说道:“您是准备回去攻打齐国吗? 我向您讲过,论语中曾说过:‘还不如让国内的老百姓都不知道您的错误。’ 现在将军被困在市朝之间,这也正是孔子所谓的‘城下之盟’。 更糟糕的是,如果您的城池被攻破时,亲戚们就会离散,儿子也可能会在楼台上弑杀其父。这就是所谓的‘凿壁偷光’。您理解了吗?” 齐威王回答道:“晏婴所说的我也认同。”
婴谏齐宣王
齐宣王问晏婴:“您认为关于车服、宫城之役,会搞得很大吗?” 晏婴回答:“会搞得很大。” 宣王接着问道:“我自认车辆装备可去,甲兵装备就不行了,我也不善于统帅军队,所以您有任何好的建议吗?” 晏婴回答道:“您是天子,应当投资于铸币,而不是侈费于车服、宫城。 同时看看您国家的积蓄,将左右官员、田地以及民众的数量都列出来,来推算应该如何采取行动。这些措施难道不是在人民需要帮助的时候才应该采取的吗? ”
晏子敬王之谏
晏子尊敬地谏告王,王问:“该去还是不去,如何处置呢?” 晏子说:“王必须远离险地,不应该接受私人的忠告或追求私人的正义。志士所需要的是激情,这是全国上下都必须共同关注的。您岂能只品尝其中的一点就认为其有丑恶的一面呢?此外,对于下属的建议,您只需指派得当即可;而对于上层建议的实施,只会带来更多的好处而没有坏处。这种情况下绝不会犯错。”